LEZIONE NOVE
Paolo si è sentito a pezzi ieri.
昨天保罗差点要崩溃了
Federico: Come va? È una vita che non ci vediamo! Stai bene?
Paolo: Mah. Non ho carburato per una settimana. All’inizio mi sentivo soltanto un po’giù, poi le cose sono peggiorate. Ho capito di essermi buscato l’influenza e allora sono andato in tilt. Ho avuto un maledetto mal di testa, mi sono sentito a pezzi, e per poco non ho fatto i gattini. Ho avuto quasi l’impressione di essere arrivato al capolinea.
Federico: Mi dispiace, masono felice di vederti in palla di nuovo.
Paolo: Figurati! Mi ero così scocciato a starmene ibernato in casa tutta la settimana.
Federico: Ho un’idea. Andiamoci a vedere un film al cinema qui dietro l’angolo. Ci divertiremo un casino! Quel film deve essere la fine del mondo.
Paolo: Okappa! Spero soltanto che non sia uno di quei film dove tutti finiscono impiombati. Ma le commedie mi piacciono da matti!
Federico: Anche a me. Poi, dopo il film possiamo andare al ritrovo qui vicino, a farci una bevutina. Ti consiglio comunque di non prenderci niente da sgranocchiare, perchè il cibo lì è davvero una sbobba.
译文
费德里科: 你怎么样? 我们都快一辈子没见了! 你还好吗?
保罗: 唉,我一个星期都打不起精神来.开始我只是有点没精打采,可后来就越来越糟.我知道自己是得了流感,简直支撑不住了.头疼得要命,感觉要崩溃的样子,差一点没吐了.我甚至觉得自己快活到头了.
费德里科: 我很遗憾听到这个消息,但是我也很高兴看见你有回复了状态.
保罗: 什么呀!整整一个星期在家里躺着,真把吧我闷死了.
费德里科: 我倒有个注意,我们去这后面街角的电影院看场电影吧.一定会特别开心!那个电影应该超级棒.
保罗: OK! 但愿不是那种结尾所有人都让枪崩了的电影.但我对喜剧片特别着迷!
费德里科: 我也是.看完电影,我们去附近那个老地方喝两杯.但我建议你什么都别吃,因为那儿吃的东西简直就是猪食.
From:https://www.dbfei.com/Article/yidaliyu/201311/7920.html