热点推荐:
您现在的位置: 外语学习网 >> 西班牙语

商贸西班牙语 专业术语中西对照

来源: 西班牙语

法人persona jurídica

自然人persona física

经济合作与发展组织 (OCDE) Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económico

发展援助基金(FAD) es. Fondo de Ayuda al Desarrollo

框架协议acuerdo marco

独立自主depender de su propio vigor

求同存异buscar bases comunes y se reserven las diferencias

主权国家país soberano

南北关系las relaciones Norte-Sur

联合国安理会Asamblea General de las Naciones Unidas

联合国贸易发展会议Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo

国际收支la balanza de pagos

拉丁美洲和加勒比地区经济委员会(CEPAL)

Comisión Económica para América Latina y el Caribe

国际经济新秩序Nuevo Orden Económico Internacional

不结盟国家运动movimiento de las Países no Alineados

行动纲领Programa de Acción

初级产品共同基金Fondo Común para los Productos Básicos

最惠国条款cláusulas de nación más favorecida

资格条款cláusulas de habilitación

补偿性关税/反倾销附加税derecho compensatorio

贸易转移desviación de comercio

贸易创造creacón de comercio

美洲开发银行(BID) Banco Interamericano de Desarrollo

南方共同市场(Mercosur) Mercado Común del Sur

安第斯共同体(CAN) la Comunidad Andina

加勒比共同体la Comunidad del Caribe

中美洲共同市场Mercado Común Centroamericano

北美自由贸易协定(TLCAN) Trado de Libre Comercio de América del Norte

美洲自由贸易区(ALCA) Aérea de Libre Comercio de las Américas

拉丁美洲一体化协会(ALADI) Asociación Latinoaméricana de Integración

体制框架marco institucional

原产地规则reglas/normas de origen

趋同指标las metas de convergencia

浮动汇率制度el regímen de flotación cambiaria/tasa cambiaria flotante

固定汇率制度el sistema de cambios fijos

财政效绩los resultos fisicales

资本资产activos de capital

多哈会谈Ronda de Doha

原产地制度regímen de origen

正式成员miembro pleno

准成员/联系成员miembro asociado

服务贸易comercio de servicios

附加值valor agregado

共同对外关税/税率Arancel Externo Común

非关税堡垒barreras no arancelarias

关税豁免exoneraciones de aranceles

关税减免desgravación arancelaria

关税升级escalonamiento arancelario

优惠关税aranceles preferenciales

海关税收renta aduanera

关税主权soberanía aduanera

关税自主autonomía aduanera

关税征收imposición de aranceles

减少双重征税la eliminación del doble cobro arancelario

原产地证明书certificado de origen

出口专业化la especialización de loas exportaciones

市场经济地位estatus de economía de mercado

比较优势ventajas compartivas

产业内贸易comercio intraindustrial

价值链cadena de valor

境外金融市场mercados financieros extraterriotoriales

发行国家担保的债务和股票las colocaciones de bonos y títulos con respaldo soberano

可变价格precios corrientes

不变价格precios constantes

衍生品/工具productos derivados

内生增长crecimiento endógeno

远期;期权;证券调转futuro/opción/swaps

独联体国家(CEI) Comunidad de Estados Independientes

证券市场mercado de valores

美元本位patrón dólar

母公司compañía matriz

子公司compañía subsidiaria

分公司filial

放松市场管制desregulación del mercado

国有企业las empresas de propiedad estatal

生产力capacidad productiva

空前的sin precedentes

国内需求demanda interno/local

游戏规则reglas de juego

非金融企业empresas no financieras

跨国公司(ETN) empresas transnacionales

多国公司(EMN) empresas multinacionales

第一产业sector primario

环境污染contaminación ambiental

环境保护producción ambiental

经济自由化liberalización económica

企业环境medio empresarial

崛起国economías emergentes

使市场多样化diversificar el mercado

出口平台plataforma de exportación

利润再投资reinversión de utilidades

财政刺激estímulo fiscal/incentivos fiscales

跨拉美国家跨国公司las translatinas

货币升值apreciación de monedas

货币贬值devaluación

进口替代工业(ISI) Industrialización por sustición de Importaciones

自由贸易主义libercambismo

劳动力密集型部门sectores de uso intensivo de mano de obra

直接对外投资inversión directa en el exterior

债务危机crisis de deuda

零售贸易comercio minorista

企业重组reestructura de las firmas

外国有价证券投资la inversión extranjera de cartera

生产资本总量acervo de capital productivo

国际一体化生产producción internacional integrada

美元投机especulación en contra del dólar

产权优势las ventajas de propiedad

区域优势las ventajas de localización

免除关税和国外各种税收exenciones arancelarias y tributarias

治外法权的飞地enclave extraterritorial

深入地a fondo

外汇储备ahorro externo

国际规模的直接投资la inversión directa a escala internacional

多边协商negociaciones multilaterales

库存管理gestión de stocks

促销promoción de ventas

石油危机la crisis petrolera

半成品productos semiterminados

战略联盟alianza estratégica

自由贸易区zona de libre comercio

经济同盟Unión Económica

公共债务债券bonos de deuda pública

全球变暖calentamiento global

生态多样性减少la merma de biodiversidad

平流层臭氧层变薄la adelgazamiento de la capa de ozono

沙漠化和干旱加剧el avance de la desertificación y la sequía

还本付息/偿还债务servicio de la deuda

贸易服务servicios comerciales

国际一体化生产体系(SIPI) Sistema Internacionales de Producción Integrado

(赋税,关税)免付权franquicias tributarias

服务贸易总协定Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios

高新技术产业industria de alta y nueva tecnología

技术成熟产业industrias tecnológicamente maduras

双边或多边协议acuerdos bilaterales o plurilaterales

亚太经济合作组织(APEC) Cooperación Económica del Asia Pacífica

法律框架marco legal

履行法律规定cumplir con los requisitos legales

预先批准la previa autorización

外国直接投资(IED) inversión extranjera directa

不动产bienes inmuebles

所得税impuesto sobre la renta

补偿税cuotas compensatorias

税收recaudación tributaria

税收体系el regímen impositivo

客户出口加工业industria maquiladora de exportación

债转股canjes de deuda por participaciones de capital

单方面开放政策política unilateral de apertura

法定储备金encaje legal

金融机构institución de crédito

世贸组织关于补贴和弥补性措施协定Acuerdo sobre subsidios y medidas compensatorias de la Organización Mundial del Comercio

避免双重征税协定Acuerdo de doble tributación

解决争端机制(DSB Dispute Settlement Body)

mecanismo de solución de controversia

新经济发展模式(NME) Nuevo Modelo Económico

技术股acciones tecnológicas

政府收购adquisiones gubernamentales

多边协商negociaciones mulitlaterales

名义条件/条款términos nominales

实际条件/条款términos reales

实际/名义价格precio real/nominal

交换条件términos/condiciones de intercambio

原材料materia prima

初级产品productos básicos/primarios

中东Medio Oriente

可再生资源energías renovables

消费方式modalidades de consumo

提高企业竞争力aumentar la competitividad de las empresas

金融资产activos financieros

司法安全seguridad jurídica

兴起的工业化industrialización emergente

外部融资financimiento externo

安装量的扩大la ampliación de la capacidad instalada

中间产品bienes intermedios

适用于发展中国家需要的项目tecnologías adaptadas a las necesidades de los países en desarrollo

直辖市municipalidad independiente

市/市政府municipio

市政当局municipalidad

技术含量高的项目proyecto de alto contenido tecnológico

与项目工程实施相结合的技术援助方案programas de asistencia técnica asociada a la realización de proyectos

l Relaciones más estrechas y independientes

l Tomar parte en la inserción de la globalización económica internacional

l La proliferación d acuerdos regionales

l Los problemas ecológicos y laborales

l Una gran capacidad de resistencia

l Optimizar el uso de la tecnología a base de su máxima difusión

l Emplear de forma sistemática y casi exhaustiva las tecnologías más avanzadas

l Establecer restricciones sectoriales para las capitales menos deseables

l Las empresas manufactureras o ensambleadoras orientales a la exportación


From:https://www.dbfei.com/Article/xibanyayu/201311/6775.html
    尚无数据
    推荐文章
    Copyright © 2012-2016 外语学习网 All rights reserved.