热点推荐:
您现在的位置: 外语学习网 >> 西班牙语

西班牙语冠词解读(10)

来源: 西班牙语

10 在原则上以“y”并列出现的名词,要用定冠词。 
如: las plumas y los lápices(一些钢笔和一些铅笔)
los ni&os y las ni&as(少年们和少女们)
el tío y la tía de Juan(胡安的伯父和伯母)
参考

从句子成分考虑的定冠词用法
❶ 定冠词用在“主语的单数”名词前。
如: La clase está en el cinco.
(教室在五楼。)
La ni&a juega en el jardín.
(小孩在院子里玩耍。)
❷ 当主语为复数时,可省略冠词。
如: Los coches pasan* por la calle.
(一些车在马路上经过。)
Pasan coches por la calle.
(一些车在马路上经过。)
*pasar[vt.运;穿过;经过;胜过;超过;遭受;过滤;vi.通过;经过;发生;移动;vr.投靠;过分;错过(时机);变质]的陈现,三复。

➍ 直接补语可带或可不带冠词。
如: Busco al criado*= Busco criado
(我找用人。)
*criado( adj.有教养的;m.f.用人;仆人)
➎ 间接补语必须要带冠词。
如: Dio* limosna al pobre.
(他把施舍物给了穷人。)
*limosna( f.施舍物)
Dimos* socorro a la zona damnificada
(我们给灾区赠送了救济物资。)
*分别为dar[(vt.给;赠送;交给;授予;赐予;(钟)打点;产生;引起;发表;上演;献出;提供;涂;分牌;vi.发生;使突然感到;碰到;遇到;开动;坚持;命中;朝向;通向;vr.屈从;专心于;跌;碰;以为;生长)]的陈简过,三称单、复数。
[socorro( m.援助;救助;救济物资;援军;interj.救命啊)]/ [socorrer( vt.援助;救助calamitoso;sa adj.灾难的;不幸的)]
Entregué* mi bolígrafo al amigo.
(我把我的圆珠笔交给了朋友。)
*entregar(vt.交给;vr.投降;屈服;致力于;沉溺于)的陈简过,一称单数。
[bolígrafo(m.圆珠笔)]

注:
   当间接补语为复数者,也可省略冠词。
如: Dio limosna a los hombres.=Dio limosna a hombres. .
(他把施舍物给了人们。)
➏ 呼语中带冠词者表示为“限定”而无冠词者为“说明”之区别。
如: Vosotros, los espa&oles, sois alegres y ruidosos*.
(你们,西班牙人性格是既快乐又能吵吵嚷嚷的。)
*[adj.高兴的;快乐的;鲜明的;轻浮的]/ [adj.声音大的;响亮的;嘈杂的;引起轰动的]
Vosotros, espa&oles, sois alegres y ruidosos.
(你们作为西班牙人既快乐又能吵吵嚷嚷的。)
➐ 在命令式中省略冠词。
如: & Oye, mamá !(请听,妈妈!)
& Mira, mujer &(请看,夫人!)
➑ 在状况补语的场合如下;
*1 在“原因、方法”状况补语中可省略冠词。
如: Lo hice* por compasión**.
(因为可怜,我做了那个事。)
*hacer(vt.造;作;干)的陈简过去,一人称单数
**(f.怜悯)
Mi amigo escrive la carta con serenidad*.
(我的朋友沉着地写信。)
*f.安静;沉着;平静;晴朗

*2 在惯用语中要用冠词。
如: Lo hizo* a la espa&ola.
(他把那个按西班牙方式做了。)
*为hacer(vt.造;作;干)的陈简过去,三人称单数
*3 指空间意义的,必须用冠词。
如: Se cayó* por las escaleras**.
(他从楼梯掉下来了。)
*caer(vi.落下;掉;坠;倒下;垮台;牺牲;衰落;失败)的陈简过去,三人称单数
**(f.楼梯;梯子)
Dio un paseo por el campo.
(他在乡下散过步了。)
*[m.(散步;闲逛;散步场所)]
*4
*5 前置词和<detras de ,frente a,encima de,debajo de>的
前置词句,需用冠词。
*6 表示“工具”名词前需用冠词。
如: El ni&o juega* con la pelota.
(少年在玩球。)
Juegan* al tenis.
(他们在打网球。)
*分别为jugar [vt.玩(牌);下(棋);赛(球);使用;操纵;vi.游戏;玩耍;参加比赛;相配;配套;vr.拿…冒险]的陈现,三人单、复数。

*7 表示“星期”名词前需用冠词。
如: el lunes(星期一) el martes(星期二)
Hoy es martes.
(今天是星期二。)
Se casó* en domingo[el domingo].
(他在星期天结婚了。)
*casar[vi.结婚;下同样的赌注;vt.主持婚礼;协调]的陈简过去,三人称单数。
*8 表示“上下午”名词前需用冠词。
如: Llegamos a las once de la ma&ana.
(我们上午11点到达。)
*llegar[vi.到;到达;抵达;来到;达到]的陈现,一人称复数。
*9
*10 前置词与冠词同时使用场合;
前置词<a>;在其后一般用冠词,有时可省略。
如: a los treinta a&os(于30岁)
a mediados de marzo(于3月中旬)
a finales de los sesenta(于60年代末)
Vamos a casa.[Vamos a la casa.](我们要回家去。)

Fue a misa[Fue a la misa.](他为弥撒去了。)

前置词<en>;在decena(十位数)和centena(百位数)前要用冠词。
如: en el ocho de esta calle(在这条街8号)
en el ciento veinte de la calla de Colombia(在哥伦比亚大街120号)

注:  但在如下场合可省略冠词;
如: en 1992(于1992年),en mayo(在5月),en verano(于夏天),en oto&o(于秋天)


From:https://www.dbfei.com/Article/xibanyayu/201311/6252.html
    尚无数据
    推荐文章
    Copyright © 2012-2016 外语学习网 All rights reserved.