jogar com pau de dois bicos
脚踏两条船
fazer boa cara ao mau jogo
打肿脸充胖子
não se pode ser juiz com tais modoms
管家一多,法官难当
fazer justiça pela(s) própria(s) mão(s)
亲手报仇
muitas vezes se perder por preguiça o que se ganha por justiça
得之无愧者往往失之于疏懒
Antes a lã se perca que a ovelha
留得青山在不怕没柴烧
ir buscar lã e vir(sair) tosquiado
赔了夫人又折兵
tirar-se da lama e meter-se no atoleiro
刚出龙潭又入虎穴
viver a pão e laranja
生活拮据
andar a larica no trigo
事有蹊跷
ter cara de late
当面撒谎
dar(vender) gato por lebre
挂羊头卖狗肉
levantar a lebre para que outrem medrem = a lebre para que outrem medrem, levantar a lebre
打草惊蛇
o que no leite se mama na mortalha se derrama= o lobo perde os dentes, mas não o custume
江山易改禀性难移
o que é duro de passar,é doce de lenbrar
先苦后甜
da árvore caída todos fazem lenha
墙倒众人推
quem tem a consciencia limpa dorme tranquilo
不做亏心事不怕鬼叫门
dormir à sombra dos louros
吃老本
luar de Janeiro não tem parceiro, mas lá vem o de Agosto que lhe dá pelo rosto
一山还比一山高
um lugar para cada coisa e cada ciosa no seu lugar
个就其位,一个萝卜一个坑
nem tudo o que faz é ouro
发光的不一定都是
pequeno machado derruba grande sobreiro
From:https://www.dbfei.com/Article/putaoyayu/201311/8197.html