这是一句流行于法国人之间的实用表达:
“Tiens! Si c'est pas +人名!”
下面小编来详解:
借用英语思维来理解:
Tiens=hey
Si c'est pas… = if it isn't…
Si c'est pas Madame Lelièvre ! 就相当于:Well if it isn't Mrs. Lelièvre!
这不是Lelièvre夫人么?(最近过得怎么样?)。
来看法国人怎么用:
在大街等公共场合意外地碰到认识的人,偶然地见到老友,你试图吸引她(他)的注意力,试图叫住他(她)。
-Tiens! Si c'est pas M.Dupont. ( Comment allez vous ? )
看(天哪)这不是杜邦先生嘛!(最近过得怎么样呢?)
根据情景可以用bonjour/bonsoir作简单回应:
-Bonjour! ( Je vais bien, merici. )
你好啊!(我很好么,谢谢。)
想增强一下情感语气的,还可以这样使用:
“Tiens! Si c'est pas”+人名+Quel hasard/Quelle surprise(表示意想不到)/Quelle belle surprise(表示惊喜)等等感叹句!比如:
-Tiens! Si c'est pas Hubert ! Quel hasard !
好巧啊,这不是Hubert吗?怎么会在这里碰上你呢!
From:https://www.dbfei.com/Article/fayu/201609/8925.html