最常用法语口语学习 (二十五)
和朋友交流(四)
On sort ce soir?
Fancy going out tonight?
French society is on its way to having a 35-hour working week, which means more time for leisure. Even so, the French have always loved going out.
A famous notorious night-bird wrote a book in which he tells of the restless nights he used to spend wandering out in Paris. Nowadays, urban heroes sleep and rest during daytime. It's only in the evening that they come back to life. If you are tempted to try la vie nocturne, here is a list of expressions that should help you answer the usual question: Qu'est-ce qu'on fait ce soir?
Places to Go
Un restau, un resto: short for un restaurant.
On se fait un restau? Shall we eat out?
Un bistrot: A bar or café. Linguists can't agree on the origins of this old word. What matters is that it has survived and that it's still very popular.
Une boite (de nuit) : A (night) club, lit. a (night) box.
On va en boite? Fancy going clubbing?
Une teuf: Verlan for fête, party. Fê/te became te/fê. The final ê was taken out, leaving us with te/f, pronounced teuf.
Un cinoche: slang for un cinéma.
On se fait un cinoche? Fancy seeing a film?
La téloche: slang for la télévision.
You don't always want to go out every night. But this shouldn't prevent you from sounding cool when telling your friends about it the next day.
Hier soir, j'ai maté la téloche. Last night, I watched the telly.
Une bouffe entre potes: A nosh-up with friends.
This is how most evenings start.
Une soirée cool dans mon calecon: An evening bumming around at home. Lit. A cool evening in my underpants.
Hier soir, j'ai passé une soirée cool dans mon calecon.
Last night, I just bummed around at home.
A Plan
Un plan: lit. A plan. This small word can mean different things.
It can mean your plans for the evening:
Pour ce soir, j'ai un super-plan.
I have a great evening planned.
It can also mean a situation in general:
Cette fête, c'est un plan pourri.
This party sucks. Lit. This party, it's a rotten plan.
It can also designate a hint, a tip, a piece of advice:
Laurent m'a donné un bon plan-resto.
Laurent told me about a great restaurant. Lit. Laurent gave me a good restaurant plan.
Un plan d'enfer: lit. A plan from hell. If it's from hell, it's wicked!
Un plan pourave: lit. A rotten plan. Pourave comes from pourri, rotten. The suffix -ave gives it an edge. Anyway, if it's rotten, it's rubbish.
Un plan moisi: lit. A mouldy plan. Same meaning as pourave above.
All these expressions, d'enfer, pourave, moisi can also apply to anything else (things, situations, etc.)
The Morning After
J'ai la gueule de bois: I have a hangover. lit. I have the wooden head.
Very old expression. It's been, is and will be used and understood by all: the side effects of alcohol never change!
J'ai la tête dans le seau: lit. I've got my head in the bucket.
The morning after your body sometimes rejects the liquids that you weren't sensible enough to refuse the night before.
J'ai la tête dans le cul: I'm feeling upside down. Lit. I've got my head in my bum. No matter what this phrase actually means, it expresses rather well how unpleasant the morning after can sometimes be.
From:https://www.dbfei.com/Article/fayu/201311/753.html