072 别动手。
A : Je vais te frapper si tu touches encore une fois mon ordinateur.
B : On ne va pas se battre, ( Ne venez pas aux mains ) , je ne le ferai plus !
A : 你再动我的电脑我就揍你。
B : 别动手。以后再也不会了。
Différence entre Frapper et Battre - frapper和battre的区别
这期的小对话让我对frapper和battre这两个词的意思产生了疑问,它们都有“打”的意思,到底有什么区别呢?在网上搜索到一个比较好的解释,认为这两个词可以对应到英语的hit和beat。
两者都可表示“打”,区别如下:
1. beat ( battre )强调连续或反复地“打”,因此像心脏跳动、打鼓、打拍子等之类具有连续性或反复性的动作,一般要用 beat。法语的心跳也是用battre对不对。
2. hit ( frapper )表示有意或无意地打或撞等,往往含有重重一击或用力敲打等之意。法语的“敲门”用的就是frapper la porte。
From:https://www.dbfei.com/Article/fayu/201311/659.html