Voilà!
Scène 1
A: Je sais! On peut louer un ordinateur au lieu d'en acheter un.
B: Voilà! Pourquoi n'y ai-je pas pensé.
Scène 2
A: Je veux m'excuser auprès de lui et nous réconcilier.
B: Voilà, tu te sentiras mieux.
Scène 3
A:Salut Wangmei, viens voir ma nouvelle robe.
B: Waah! Comme elle est belle, elle te va bien, tu es ravissante avec.
A: Merci de dire ça.Cette robe c'est juste celle qu'il me fallait.
B Où l'as-tu achetée?
A: Dans un magasin près de l'école.
B: Combien c'était?
A: Seulement 30 yuans.
Scène 4
A: Qu'est-ce que vous pensez de notre déléguée?.
B: Je trouve qu'elle se débrouille bien..
A: Comment ça?
B: Tout le monde sait qu'elle a de bonnes notes, et elle joue bien au foot.
A: Ah oui? Et que sait-elle faire d'autre?
B: J'admire sa voix, elle est douée pour le chant.
A: Avec elle on est plus actif en classe.
B: Elle fait vraiment une bonne déléguée.
A: Voilà.
>>翻译参考:
1.
A: 我知道了!我们可以去租而不是去买一台电脑。
B: 对!我怎么没有想到这样做呢?
2
A: 我决定向他道歉,跟他和好。
B: 应该这样!这样做的话你会感觉好多了。
3
A: 嗨,王梅。过来看看我的新衣服。
B: 哦,多漂亮的新衣服!它很适合你。你穿上它很迷人。
A: 谢谢你这么说。这件衣服正是我想要的。
B: 你从哪儿买的?
A: 学校附近的一家商店。
B: 多少钱?!
A: 只卖三十块。
4
A: 你认为我们的班长怎么样?
B: 我认为她非常有能力。
A: 你为什么这么认为呢?
B: 每个人都知道她功课学得非常好,并且他还是一名出色的足球运动员。
A: 真的吗?她还会做什么?
B: 我尤其羡慕她的一副好嗓子。她有唱歌的天赋。
A: 在她的领导下,我们在课堂上更积极了。
B: 她真的很适合做一名班长。
A:你说的对。
>>讲解拓展:
1. au lieu d'en acheter un
au lieu de loc.prép 不...而...
en: 中性代词 pron.pers.= de + 名词
e.g. -Combien de frère avez- vous ?
-J’en ai trois.
2. excuser
回应抱歉:
Il n'y pas de mal.
Ce n'est pas grave!
C'est ne rien.
Je t'en prie! (请你别这么说!)
在日常口语中,ne 有逐渐消失的趋势。比如:
C'est pas grave.
Rien.
From:https://www.dbfei.com/Article/fayu/201311/536.html