Oups!
Scène 1
A: Tu renverses ton café.
B: Oups, je ferais mieux de mettre mes lunettes.
Scène 2
A: C’est une lettre de qui?
B: De Ivy, oups, je veux dire de Ice.
Scène 3
A : Maman j’ai quelque chose à te dire mais tu dois promettre de ne pas te mettre en colère.
B : D’accord, qu’est-ce que c’est ?
A : J’ai cassé ta porcelaine de Chine.
B : Oups !
>>翻译参考:
哎哟,哎(用于出差错时或摔倒时)!
1
A: 你的咖啡溢出来了。
B: 哎哟,我最好戴上眼镜。
A:
2
A: 这封信是谁寄来的?
B: Ivy,咳,我是想说Ice。
3
A : 妈妈,我有件很重要的事情要告诉你,不过首先你要答应我你不会生气。
B : 好的,我答应你,什么是?
A : 我把你的瓷器收藏给打破了。
B : 我的天哪!
>>讲解拓展:
1. renverses → renverser翻转;颠倒, 推翻;
e.g. renverser un verre 把玻璃杯倒过来
2. je ferais mieux de 我最好……
e.g. Vous feriez mieux de ne pas le lui dire. 您最好先别告诉他。
3. colère n.f. 愤怒、怒气
mettre en colère 生气
4. cassé v.t. → casser 打碎,弄碎;弄断:
e.g.casser un assiette 打碎一只碟
casser可变形为形容词:cassé
adj. 碎的,被弄碎的,被弄断的
说什么东西坏了:C’est cassé. 相当于英语: It’s broken.
5. porcelaine n.f. 瓷器
From:https://www.dbfei.com/Article/fayu/201311/500.html