Je te revaudrai ça.
Scène 1
A: Je déposerai tes paquets à la poste.
B: Jacques, je te revaudrai ça.
Scène 2
A: Je peux faire quelque chose d'autre?
B: Non, je crois que c'est bon. Vraiment, merci, je te revaudrai ça.
Scène 3
A: David, merci pour m'avoir aidé à déplacer mon armoire l'autre jour.
B: Pas de problème, c'est ça les amis.
A: Je te revaudrai ça. Si tu ne m'avais pas aidé je n'aurais pas réussi tout seul. Je te paye le déjeuner.
B: Merci.
A: C'est normal.
>>翻译参考:
1.
A:我会到邮局帮你把包裹寄出。
B:谢谢你,Jacques。我欠你一份人情。
2
A:还有什么我能帮你的吗?
B:我想没什么了。实在是很感谢你,你帮了我一个大忙。
3
A:David,谢谢你前几天帮我搬书柜。
B:噢,不用客气,朋友是互相帮忙的。
A:我真的很感激你,如果不是你帮我,我根本搬不动那个书柜,今天就让我请你吃午餐吧。
B:哦,谢谢你。
A:我应该的。
>>讲解拓展:
1. 在邮局 Dans le bureau de poste
Où peut-on acheter des timbre.在哪能买到邮票?
Ma lettre y arrivera dans combien de jours?
我的信几天能到?
Je viens prendre un colis.
我来取一个包裹。
2.住在一个地方,用动词habiter,后面介词不同,阴性国名用en,阳性国名及城市用à
habiter en Allemagne
habiter en Italie
habiter en Espagne
habiter en France
habiter au Portugal
habiter à Paris
也可以说vivre à Vienne
3. 去一个地方
aller à université
aller à l'airport
如果是城市,不需要冠词 aller à Pékin
aller en France
aller au café
aller au réstaurant
aller au muséem
From:https://www.dbfei.com/Article/fayu/201311/492.html