职场接待是一门艺术,它直接关系到有关单位给予外界的印象,特别是第一印象。知名人士说道:给人留下第一个印象的机会只有一次,绝不会有第二次(On n'a jamais une seconde chance de faire une première impression)。法国机关、企业一向十分重视礼貌待客,悉心塑造自身形象,并把这列为对其工作人员素质的一项基本要求。在法企工作的白领员工,特别是文秘,牢记一些法语迎客基本礼貌用语,了解有关忌讳,不无益处。“要”和“忌”的关键在于要热情、委婉、善解人意,忌冷漠、粗俗、敷衍搪塞。另,说话时始终带着微笑,往往能带来良好效果。现附中文注释,介绍职场接待人员迎客法语交谈“十要”、“十忌”:
礼貌迎客,避免伤人话语 Accueillir avec courtoisie et éviter les phrases qui tuent 〔要〕Bienvenue chez nous. Je vais prévenir Monsieur Soulier/Madame Dassori... de votre arrivée. 〔忌〕Vous êtes… 〔要〕À quelle heure aviez-vous rendez-vous ? 〔忌〕Vous avez rendez-vous ? 〔要〕Pourriez-vous me répéter votre nom, s'il vous plaît ? 〔忌〕Madame/Mademoiselle/Monsieur... comment ? 〔要〕Monsieur Wang/Madame Dumont... n'est pas à son bureau pour le moment, mais je continue mes recherches. 〔忌〕Il/Elle n'est pas là. 〔要〕Je suis désolée de cette attente. Vous est-il possible de patienter encore quelques instants ? 〔忌〕Vous pouvez patienter ? 〔要〕Je crains qu'il n'ait quelques minutes de retard. Vous est-il possible de patienter encore quelques instants ? 〔忌〕Je ne l'ai pas vu rentrer ! 〔要〕Il est important, pour des raisons de sécurité, que nous connaissions le nom de nos visiteurs. Avez-vous déjà rempli cette fiche ? 〔忌〕Vous avez rempli la fiche ? 〔要〕J'aurais bien aimé vous aider, mais cela n'entre pas dans le cadre de mes activités. Je vais voir ce que l'on peut faire pour vous. 〔忌〕Ce n'est pas de ma faute. 〔要〕C'est indiqué sur ce panneau, mais je peux vous indiquer le chemin si vous le désirez 〔忌〕Vous ne savez donc pas lire ? 〔要〕J'en ai pris bonne note, vous pouvez compter sur moi. 〔忌〕On s'en occupe. 〔要〕Au revoir, merci de votre visite. 〔忌〕Au revoir.From:https://www.dbfei.com/Article/fayu/201311/2905.html