热点推荐:
您现在的位置: 外语学习网 >> 法语

法语阅读:达能集团在印度的合资纠纷

来源: 法语
Danone a les mains libres en Inde, mais pas en Chine

Après des années de querelles et des rumeurs relayées dans la presse indienne sur l'imminence de leur séparation, le divorce entre Danone et son partenaire Wadia a été officiellement prononcé, mardi 14 avril.

在多年的争吵和接二连三的传言之后,终于在4月14日周二,达能宣布与其合作伙伴Wadia分道扬镳。

Dans un communiqué commun, les groupes ont expliqué qu'ils mettaient fin à leur coentreprise créée il y a treize ans. Pour Danone, c'est un soulagement. Désormais, en Asie, il ne lui reste plus qu'à régler un autre dossier délicat, celui de Wahaha en Chine.

双方在一份联合公报中宣布其在13年前共同创建的合资公司终结。对于达能来说,这是一种解脱。从今以后,达能可以解决在亚洲另一个敏感问题了,即中国的哇哈哈。

Le groupe agroalimentaire français va vendre au conglomérat Wadia - présent dans le textile et l'aéronautique -, les 25 % qu'il détenait, comme lui, dans Britannia, la société dont ils avaient le contrôle. Celle-ci était devenue, notamment avec la célèbre marque Tiger, leader du biscuit en Inde. Le montant de la transaction n'a pas été révélé. Danone se désengage d'une entreprise en croissance. Britannia, dont le chiffre d'affaires a atteint 400 millions d'euros au cours de l'année fiscale 2008-2009, a vu ses ventes augmenter de 5 % au deuxième semestre 2008.

法国食品集团达能即将出售给目前涉及纺织和航空领域的Wadia集团其拥有的25%的Britannia股份。此前两家都拥有25%的股份并共同控制这家公司。这次交易特别涉及的是在印度饼干行业的知名领先品牌"虎牌"。交易金额并未披露。达能退出了一个不断增长的业务。Britannia在2008-2009年财年的销售额达到4亿欧元,且2008年下半年的增长达到5%。

Grâce à ce dénouement, Danone a les mains libres en Inde. Et les procédures judiciaires en cours sont arrêtées. Depuis 2005, Wadia accusait son partenaire français d'avoir utilisé, sans son accord, la marque Tiger dans d'autres pays. Ce que Danone a toujours démenti.

这样,达能在印度已经彻底放手。法律程序也已经结束。自从2005年开始,Wadia指责其法国合作伙伴未经其同意擅自在其他国家使用"虎牌"。但达能一直否认。

Par ailleurs, alors que Wadia était censé, selon leur accord, avoir son mot à dire sur les projets de développement de Danone en Inde, le groupe indien n'avait pas accepté que le français prenne une participation dans une société de biotechnologies, Avensthagen. Ce à quoi Danone répondait qu'il ne s'agissait pas là d'agroalimentaire.
此外,根据双方达成的协议,虽然Wadia对于达能在印度的发展项目有发言权,但是这家印度集团并未同意达能参与一家生物技术公司Avensthagen。但达能回应说,这不是食品公司。

En 2007, Wadia avait aussi refusé que l'américain Kraft Foods, auquel Danone avait revendu son pôle biscuits, devienne son partenaire dans Britannia. Le groupe de Franck Riboud avait dû rester dans cette coentreprise. Surtout, dans un métier qu'il avait pourtant décidé de quitter. Finalement, Wadia avait seulement accepté la signature en 2005 d'une coentreprise en Inde entre Danone et le leader japonais des probiotiques (produit laitier avec ferment actif) Yakult.

2007年,Wadia还拒绝了已经被达能出售的美国卡夫食品公司成为其在Britnnia的合作伙伴。Franck Riboud不得不继续留在该合资企业。但是,他已经决定离开了。最后,Wadia只接受了2005年在印度签署的达能和日本益生菌养乐多(经发酵产生的乳制品)行业领导者创建的合资企业。

  达能集团

  总部设于法国巴黎的达能集团是一个业务极为多元化的跨国食品公司,集团的业务遍布六大洲、产品行销100多个国家。

  在法国、意大利及西班牙,达能集团都是最大的食品集团,达能亦是当今欧洲第三大食品集团,并列全球同类行业前六名,其它重要的排名包括有:
  世界最大的鲜乳制品生产商
  世界最大的饼干生产商
  世界第二、欧洲第二矿泉水生产商
  欧洲最大的酱料及调味品生产商
  欧洲第二的啤酒生产商
  欧洲第二的面条生产商
  欧洲第二的玻璃容器生产商
  欧洲第三的方便食品生产商
  法国最大的婴儿食品生产商
From:https://www.dbfei.com/Article/fayu/201311/2616.html
    尚无数据
    推荐文章
    Copyright © 2012-2016 外语学习网 All rights reserved.