第四幕 第二场 Acte IV Scène II (中法对照)
美妙的源泉啊,你充满了不幸;Source délicieuse, en misères féconde,
你要我什么,啊,令人陶醉的快感? Que voulez-vous de moi, flatteuses voluptés?
啊,肉体与尘世的可耻的恋情,Honteux attachements de la chair et du monde,
当我离开了你,你将我的什么紧紧纠缠? Que ne me quittez-vous quand je vous ai quittés?
去吧,荣誉,欢乐,你们让我的心里打起了仗:Allez, honneurs, plaisirs, qui me livrez la guerre:
你们整个至高无上的幸福,Toute votre félicité,
受着变化无常的约束,Sujette à l'instabilité,
一眨眼就倒在地上;En moins de rien tombe par terre,
这幸福像玻璃一样闪光,Et comme elle a l'éclat du verre,
也像玻璃一样并不牢固。Elle en a la fragilité.
因此,别指望我会追求你们:Ainsi n'espérez pas qu'après vous je soupire:
你们白白地将虚弱的魅力炫耀;Vous étalez en vain vos charmes impuissants,
你们让上帝那些讲排场、摆阔气的敌人Vous me montrez en vain par tout ce vaste empire
凭借整个这广大的帝国将哉引诱,只是徒劳。Les ennemis de Dieu pompeux et florissants.
上帝转过来显出公正的灾难,Il étale à son tour des revers équitables
使那些大人物不寒而栗;Par qui les grands sont confondus,
他手中的利剑高高举起,Et les glaives qu'il tient pendus
对于那些最幸运的罪犯 Sur les plus fortunés coupables
更加不可避免,Sont d'autant plus inévitables
利剑的打击更难估计。Que leurs coups sont moins attendus.
啊,冷酷无情的德西,嗜血的老虎,Tigre altéré de sang, Décie impitoyable,
这上帝让他的亲友伙伴由你支配,已经过于长久;Ce Dieu t'a trop longtemps abandonné les siens;
请看你幸福的命运那可怕的产物:De ton heureux destin vois la suite effroyable,
斯基泰人将为波斯人与基督教徒报仇;Le Scythe va venger la Perse et les chrétiens.
再稍微走远些,你的末日已经到来;Encore un peu plus outre et ton heure est venue;
谁也不能将你保卫;Rien ne t'en saurait garantir,
即将起程的惊雷 Et la foudre qui va partir,
正准备冲破云彩,Toute prête à crever la nue,
再也不能因等待 Ne peut plus être retenue
悔恨而谨小慎微。Par l'attente du repentir.
且让费利克斯因你的愤怒而将我牺牲;Que cependant Félix m'immole à ta colère,
让更有权势的对手照花你的眼睛;Qu'un rival plus puissant éblouisse ses yeux,
让他靠着害了我的性命而变成丈人,Qu'aux dépens de ma vie il s'en fasse beau-père,
让他作为奴隶在这些地方发号施令:Et qu'à titre d'esclave il commande en ces lieux.
与其说我赞成,不如说我渴望我的灭亡。Je consens, ou plutot j'aspire à ma ruine:
世界啊,你再没有属于我的东西;Monde, pour moi tu n'as plus rien,
我这纯粹的基督教徒妁心里 Je porte en un coeur tout chrétien
闪现出真正的上帝的光芒;Une flamme toute divine,
在我看来,波莉娜只好像Et je ne regarde Pauline
妨碍我走向幸福的绊脚石。Que comme un obstacle à mon bien.
啊,令人崇拜的思想,上苍神圣的温存,Saintes douceurs du ciel, adorables idées,
你们占据了一颗能够将你们接受的心;Vous remplissez un coeur qui vous peut recevoir;
因你们绝妙的魅力而着魔的灵魂 De vos sacrés attraits les ames possédées
再也产生不了任何能动摇这些灵魂的感情。Ne concoivent plus rien qui les puisse émouvoir.
你们预示了许多希望,赐予了更多的财富:Vous promettez beaucoup, et donnez davantage,
你们的恩惠决不是变幻无常,Vos biens ne sont point inconstants,
我所等待的幸运的死亡 Et l'heureux trépas que j'attends
对于你们仅是一条美好的道路,Ne vous sert que d'un doux passage
从而将我们引向幸福,Pour nous introduire au partage
使我们永远心花怒放。Qui nous rend à jamais contents.
啊,谁也不能扑灭的神奇的火花,C'est vous, ?feu divin que rien ne peut éteindre,
正是你使我看见波莉娜毫不害怕。Qui m'allez faire voir Pauline sans la craindre.
我看见她;但我的心正燃烧着一种神圣的热情, Je la vois, mais mon coeur, d'un saint zèle enflammé,
此刻不再为以往所迷恋的魅力所吸引;N'en goute plus l'appas dont il était charmé;
我的眼睛闪耀着天堂的光辉,Et mes yeux éclairés des célestes lumières,
从她的亲朋中再也找不到他们往常的恩惠。Ne trouvent plus aux siens leurs graces coutumières.
From:https://www.dbfei.com/Article/fayu/201311/2524.html