热点推荐:
您现在的位置: 外语学习网 >> 法语

法语精选阅读 中法对照 论语(24)

来源: 法语
《论语》是儒家学派的经典著作之一,由孔子的弟子及其再传弟子编撰而成。它以语录体和对话文体为主,记录了孔子及其弟子言行,集中体现了孔子的政治主张、论理思想、道德观念及教育原则等。与《大学》《中庸》《孟子》《诗》《书》《礼》《易》《春秋》。并称“四书五经”。通行本《论语》共二十篇。《论语》的语言简洁精炼,含义深刻,其中有许多言论至今仍被世人视为至理。
《论语》以记言为主,“论”是论纂的意思,“语”是话语,经典语句,箴言,“论语”即是论纂(先师孔子的)语言。《论语》成于众手,记述者有孔子的弟子,有孔子的再传弟子,也有孔门以外的人,但以孔门弟子为主.《论语》是记录孔子和他的弟子言行的书。 这一系列的中法双语趣味阅读正是用法语来展现这一古老经典。

子曰:“朝闻道,夕死可矣。”
Le Maître dit : « Celui qui le matin a compris la Voie, le soir peut mourir content. »

子曰:“士志于道,而耻恶衣恶食者,未足与议也。”
Le Maître dit : « Un gentilhomme qui tend vers la Voie, s'il rougit d'un vêtement grossier et d'une nourriture ordinaire, ne mérite pas de recevoir mes enseignements. »

子曰:“君子之于天下也,无适也,无莫也,义之与比。”
Le Maître dit : « Dans le gouvernement d'ici-bas, l'homme honorable ne veut ni ne rejette rien avec opiniâtreté. La justice est sa règle. »

子曰:“君子怀德,小人怀土。君子怀刑,小人怀惠。”
Le Maître dit : « L'homme honorable aspire à la perfection, et l'homme de peu, à la terre ; l'homme honorable s'attache à observer les lois, et l'homme de peu, à s'attirer des faveurs. »

子曰:“放于利而行,多怨。”
Le Maître dit : « Celui qui dans ses entreprises cherche uniquement son intérêt propre excite beaucoup de mécontentements. »
From:https://www.dbfei.com/Article/fayu/201311/2470.html
    尚无数据
    推荐文章
    Copyright © 2012-2016 外语学习网 All rights reserved.