法语舞台剧《小王子》中法阅读 第19课
Le Chapitre XIX
Le petit prince fit l'ascension d'une haute montagne. Les seules montagnes qu'il eût jamais connues étaient les trois volcans qui lui arrivaient au genou. Et il se servait du volcan éteint comme d'un tabouret. "D'une montagne haute comme celle-ci, se dit-il donc, j'apercevrai d'un coup toute la planète et tous les hommes..." Mais il n'aperçut rien que des aiguilles de roc bien aiguisées.
小王子爬上一座高山。过去他所见过的山就是那三座只有他膝盖那么高的火山,并且他把那座熄灭了的火山就当作凳子。小王子自言自语地说道:“从这么高的山上,我一眼可以看到整个星球,以及所有的人。”可是,他所看到的只是一些非常锋利的悬崖峭壁。
-Bonjour, dit-il à tout hasard.
-Bonjour... Bonjour... Bonjour... répondit l'écho.
-Qui êtes-vous? dit le petit prince.
-Qui êtes-vous... qui êtes-vous... qui êtes-vous... répondit l'écho.
-Soyez mes amis, je suis seul, dit-il.
-Je suis seul... je suis seul... Je suis seul... répondit l'écho.
"Quelle drôle de planète! pensa-t-il alors. Elle est toute sèche, et toute pointue et toute salée.
Et les hommes manquent d'imagination. Ils répètent ce qu'on leur dit... Chez moi j'avais une fleur: elle parlait toujours la première..."
“你好。”小王子试探地问道。
“你好…你好…你好…”回音在回答道。
“你们是什么人?”小王子问。
“你们是什么人…你们是什么人…你们是什么人…”回音又回答道。
“请你们做我的朋友吧,我很孤独。”他说。
“我很孤独…我很孤独…我很孤独…”回音又回答着。
小王子想道:“这颗行星真奇怪!它上面全是干巴巴的,而且又尖利又咸涩,人们一点想象力都没有。他们只是重复别人对他们说的话…在我的家乡,我有一朵花。她总是自己先说话…”
From:https://www.dbfei.com/Article/fayu/201311/2444.html