一、注意礼仪称呼
1.无论是对话还是书面表述,法语语句中宜经常使用称呼,与贵宾交谈时尤甚。
例: Bonjour, Monsieur.
您好,先生。
Au revoir, Madame.
再见,夫人/女士。
Bonne journée, Excellence.
阁下,祝您今天过得愉快!
Bienvenue à l'Hôtel, Mesdames et Messieurs.
女士们,先生们,欢迎大家入住我们旅馆!
Mademoiselle, puis-je vous poser une question?
小姐,我能问您个问题吗?
2.与来自法语国家和地区的不同身份宾客交往,使用不同的尊称
例① 称呼国王、太皇为“陛下”Majesté;
称呼王后、太后为“陛下”Majesté 或 "夫人" Madame;
称呼亲王、太子、王子为“殿下”Altesse;
称呼王妃为“殿下”Altesse 或 "夫人" Madame;
对于国王、太皇、亲王、太子、王子,也均可使用 Monseigneur 〔大意为“老爷”〕称呼之;
称呼公主为“殿下”Altesse;
称呼首相、大臣、副首相和副大臣为“阁下”Excellence;
称呼非君主政体国家的元首、总理、部长、国务秘书〔含副职〕、大使为“阁下”Excellence;
称呼红衣主教为“阁下”Éminence〔注意:中文虽然一样,但法文不用 Excellence,而用 Éminence〕;
称呼医生为“大夫”Docteur;
称呼资深教师为“教授”Professeur;
称呼律师和有身份的司法界人士为“先生”或“女士”Maître〔注意:中文虽然一样,但法文不用 Monsieur 或 Madame,而皆用 Maître〕;
例② 集体称呼:
“各位女士,各位先生”Mesdames et Messieurs〔女性在先〕;
“各位女士,各位小姐,各位先生”Mesdames, Mesdemoiselles et Messieurs〔女性在先,长者为先〕;
“各位朋友” Chers Amis;
“各位嘉宾” Hôtes distingues/Distingués Hôtes;
“各位来宾” Chers Invités;
例③ 其余一般称呼:
夫人 Madame;
女士 Madame〔指年长女性〕;
小姐 Mademoiselle;
先生 Monsieur;
教练先生 Monsieur l'Entraîneur;
队长先生 Monsieur le Capitaine〔通常指球队队长〕;
代表团团长先生 Monsieur le Chef de (la) Délégation;
裁判先生 Monsieur l'Arbitre;
顾问先生 Monsieur le Conseiller;
秘书长先生 Monsieur le Secrétaire général。
3.称呼宾客,除用上述尊称外,就人称而言用“您”vous,而不用“你”tu 和 toi。
例: Madame, vous voudrez bien passer par là? 夫人,您从那边过去,好吗?
From:https://www.dbfei.com/Article/fayu/201311/1171.html