人到齐了吗?我们出发。Tout le monde est présent? Mettons-nous en route.
路上要花多少时间?Combien de temps serons-nous en route?
50分钟以后就到了。On arrive à destination dans 50 minutes.
这一边风景好。Vous avez un panorama magnifique de ce côté.
您不想上山吗?从上面可以看这座城市的全景。Ne voulez-vous pas monter sur la colline? De là- haut, vous verrez tout le paysage de la ville.
我们去攀登悬岩好吗?Si on allait escalader les rochers?
大家走这条小路,这条小路顺着山坡上去。On prend ce sentier qui grimpe dans la montagne.
这条小路很陡。他喘不过气来了。Ce sentier est escarpé. On n'arrive pas à reprendre la respiration.
我坚持不下去了。Je ne tiens plus.
别打退堂鼓!加油!Ne battez pas en retraite! Du courage!
我们可以在这稍微休息一会儿。Nous pouvons reprendre haleine ici.
继续上路吧!Continuons le chemin!
真棒!咱们到山顶了!Bravo! Nous voici arrivés au sommet!
你们爬山爬得很高吗?Etes-vous montés très haut?
我们沿着悬崖峭壁走。Nous avons longé des précipices.
我对这次旅行可满意了。今年冬天,我还要到山上去。Je suis enchenté de mon séjour. Je retournerai dans la montagne cet hiver.
城里有什么可参观的地方?郊区呢?Qu'y a-t-il à visiter dans la ville? Et dans les environs?
今天有什么安排?Quel est le programme pour aujourd' hui?
今晚您有什么活动吗?Avez-vous quelque projet pour ce soir?
今晚没有安排什么活动。Il n'y a rien de prévu pour ce soir.
您让我看了这么多如此有趣的东西。Vous m'avez montré tant de choses si intéressantes.
我对在北京的逗留非常满意。Je suis très satisfait de mon séjour à Beijing.
长城是中华民族的象征。La Grande Muraille est le symbole de la nation chinoise.
长城长 6700 公里。公元前9世纪开始兴建。Elle est longue de 6700 kilomètres, commencée au 9e siècle av.J.-C..
中国第一任皇帝秦始皇于公元前 221年统一了中国。他把城墙连贯为一。En 221 av. J-C., le premier empereur Shihuangdi des Qin a unifié la Chine. Il a relié les murailles.
现今的外观是明朝修缮的。Les Ming lui ont donné son aspect actuel.
长城体现出两千多年期间中国历代王朝的兴衰。La Grande Muraille illustre la prospérité et la décadence des dynasties chinoises durant plus de 2000 ans.
您对参观故宫的印象如何?Quelle est votre impression de la visite au Palais impérial?
这确实是我看到过的最美的地方。C'est vraiment le plus bel endroit que j'aie jamais vu.
令人感兴趣的东西那么多,我们还到什么地方去走走呢?Il y a tant de choses intéressantes à voir. Mais par où commencerons-nous notre promenade?
我建议就在街上逛逛吧,因为我们在这座城市只有两个小时。Je propose de nous contenter de flâner le long de la rue, puisque nous n'avons plus que deux heures à Beijing.
我看到你们城里到处是欣欣向荣,市场繁荣,但人实在太多了。Je vois que tout respire la prospérité et les marchés sont florissants, mais votre ville est vraiment trop peuplée.
您紧随着我,否则会在人群中走失的。Suivez-moi de près, sinon on va se perdre dans cette foule.
许多外国人来中国。Beaucoup d'étrangers se rendent en Chine .
这有好几个原因。Il y a plusieurs raisons à cela.
一方面,机票不很贵。D'abord, le billet d'avion n'est pas très coûteux.
另一方面,在这之前没几年,只允许进行有组织的旅行,是有旅行社组织的。Ensuite, il y a peu d'années encore de cela, seuls les voyages organisés en passant par une agence étaient autorisés.
然而今天可以去中国作个人旅行。Alors qu'aujourd'hui, on peut se rendre en Chine en voyage individuel.
还有一点:外国人可以在那里找到自己想要的东西。Enfin, les voyageurs étrangers vont y trouver ce qu'ils attendent.
动身的前一年,我就开始为这次旅行作准备。J'ai commencé à préparer ce voyage environ un an avant de partir.
我要求自己读了许多有关中国的书。 Il m'a fallu lire beaucoup de livres sur la Chine.
因为,我喜欢了解我所去的国家的情况。Car je préfère connaître les pays dans lesquels je me rends.
我们是四个人。我们去了北京,西安,武汉,桂林和广州。Nous étions quatre. Nous sommes passés par Beijing, Sian, Wuhan, Guilin et Guangzhou.
我们感到最难的是找到交通工具。Ce qui nous a paru le plus difficile a été de trouver des moyens de transport.
中国的火车,飞机,汽车总是挤满了人。 Les trains, les avions, les bus chinois sont toujours bondés.
买票不容易。 Il n'est pas facile de trouver des billets.
我们改变了路线。 Nous avons changé notre itinéraire.
虽然遇到这些小麻烦,但有许多美好的回忆。 Mais à côté de ces inconvénients, que de bons souvenirs!
这次旅行留下的最美好印象当中,居首位的乃是中国人民的盛情。 Parmi les meilleures impressions de ce voyage, je retiendrai en premier, la gentillesse du peuple chinois.
不过,我们不懂中文,不容易交流思想。 Pourtant, nous ne connaissons pas la langue chinoise et il n'est pas facile de communiquer.
我们忘不了对我们和蔼可亲的人们。Nous n'oublierons pas ces gens qui ont été aimables avec nous.
美丽的风景给我留下了难忘的印象。La beauté des sites m'a fait une impression inoubliable
我们还欣赏了桂林和长江三峡的景色。 Nous avons admiré les paysages de Guilin et les Trois Gorges du fleuve Changjiang ( Yangtsé ).
我们察觉中国文化和我们的文化很不相同。 Nous avons constaté que la civilisation chinoise est bien différente de la nôtre.
必须亲眼看到这些,才能明白中国是一个有高度文明的国家。 Il faut avoir vu cela pour comprendre que la Chine est un pays de très haute civilisation.
在法国,我们就常听说秦朝的兵马俑。 En France nous avons beaucoup entendu parler des guerriers et des chevaux en terre cuite des Qin.
这值得被列入世界奇迹。 Cela mérite d'être compté parmi les merveilles du monde.
我们还发现,中国经济获得了长足的进步。 Nous avons encore constaté que l'économie chinoise a beaucoup progressé.
人们不显得穷,也不显得不幸。 Les gens ne paraissent pas pauvres, ni malheureux.
最后,我们在香港结束了这次旅行。 Enfin nous avons terminé notre voyage par un bref passage à Hong Kong.
我们感谢你们让我们看了这么多如此有趣的东西。 Nous vous remercions de nous avoir montré tant de choses si intéressantes.
我们依依不舍地离开了你们的国家。 C'était à grand regret que nous avons quitté votre pays.
您什么时候想来就再来,我们随时欢迎您。 Revenez quand vous voudrez, vous serez toujours le bienvenu.
From:https://www.dbfei.com/Article/fayu/201311/1054.html