法国欢迎您第14课 Balade dans Paris
À L’HÔTEL CONCORDE
Vincent: Vous ne travaillez pas cet après-midi?
Isabelle : Non, nous ne travaillons pas.
Viocent: Vous avez de la chance.
Françoise : Nous avons travaillé toute la matinée.
Vincent: Et où allez-vous cet après-midi?
Isabelle : À la Maison de la Radio, nous allons chercher nos places pour le concert.
Pierre: Vos places? Et nos places?
Françoise : Nos places à tous les quatre,
Pierre : Ah bon... Ne nous oubliez pas !
Vincent: Bien! On va travailler. Au revoir.
Isabelle et Françoise: Au revoir.
DANS LES RUES DE PARIS
Isabelle: C'est loin, la Maison de Radio-France?
Françoise: Non,c’est par là, après Le Trocadéro.
Isabelle : On y va à pied. On a le temps.
Françoise: Oui, ça ne ferme pas avant six heures...
Isabelle: Bon! Que fait-on, avant d’aller à la Maison de la Radio?
Françoise: On se promène dans Paris.
SUR LES QUAIS
Françoise: Quand je m’ennuie, j’aime me promener sur les quais. Et toi, tu te promènes souvent?
Isabelle: Moi aussi, quand je m’ennuie j’aime me promener dans Paris. Quand j’ai le temps, je me promène le long des quais.
À UNE STATION D’AUTOBUS
Françoise: On prend l’autobus?
Isabelle: Oui, oui. Où est la station?
Françoise: Par là.
(Au bout de quelques minutes)
Isabelle: C est ici?
Françoise: Oui, l’arrêt de bus est ici.
Isabelle: Tiens, le voilà.
DANS L’AUTOBUS
Françoise: Quel beau temps! J’ai hâte d’être en vacances.
Isabelle : Moi aussi.
Françoise : J’espère que tout va bien se passer. Tu as parlé à Pierre?
Isabelle: Oui, je lui ai parlé. Il est d'accord pour partir dans cinq jours.
Françoise: À la fin de la semaine?
Isabelle: Oui, oui... , à la fin de la semaine.
Françoise : Oh! On s’ est trompé de direction!
Isabelle: Quoi?
Françoise: La Maison de la Radio, c’est l’autre direction. Descendons...
DEVANT LE FRONT DE SEINE
Isabelle : On va être en retard! Mais où est la Maison de la Radio?
Françoise: Je crois que c’est par là.
Françoise à une passante: Pardon Madame, la Maison de la Radio, c’est par ici?
La passante: Ah non, ce n’est pas ici.
Isabelle: Mais où est-ce?
La passante : C’est de l’autre côté de la Seine... Vous prenez par là... Tout droit... Et puis à gauche, et puis après tout droit. Vous traversez la Seine par le Pont de Grenelle. Vous trouvez la Maison de la Radio juste devant vous... Vous avez compris?...
Isabelle: Oui, on prend tout droit, puis à gauche, encore tout droit, on traverse le pont et on y est...
La passante : C’est ça...
(Françoise et Isabelle se sont encore trompées!)
Isabelle: Mais non, ce n'est pas ici!
Françoise : C’est de l’autre côté de la Seine. Tout droit.
À LA MAISON DE LA RADIO
Françoise : C est ici.
Isabelle: Allons vite retirer nos places.
(Les guichets sont fermés! )
Françoise : Trop tard !
Isabelle: On demandera aux garçons de revenir dernam matin...
Françoise: En métro!
在协和饭店
樊尚:今天下午你们不工作?
伊莎贝拉:对,我们不工作。
樊尚:你们真走运。
弗朗索瓦兹:我们已经工作了整整一个上午。
樊尚:今天下午你们去哪儿?
伊莎贝拉:我们去广播大楼买我们的音乐会票。
皮埃尔:你们的票?那么我们的票呢?
弗朗索瓦兹:我们四个人的票。
皮埃尔:噢,好啊……不要把我们忘了!
樊尚:好,我们去工作了。再见。
伊和弗:再见。
在巴黎的大街上
伊莎贝拉:法国广播大楼远吗?
弗朗索瓦兹:不远,走那边,过了特罗卡代罗。
伊莎贝拉:我们走着去,还有时间。
弗朗索瓦兹:行,六点钟前不会关门的。
伊莎贝拉:好!去广播大楼前我们干什么?
弗朗索瓦兹:我们在巴黎市内散步。
在塞纳河畔
弗朗索瓦兹:当我感到烦恼时,我喜欢在塞纳河畔散步。你呢?你常常散步吗?
伊莎贝拉:我也一样,当我感到烦恼时,我喜欢在巴黎市内散步。当我有空时,我沿塞纳河畔散步。
某公共汽车站
弗朗索瓦兹:咱们乘公共汽车好吗?
伊莎贝拉:好啊,车站在哪?
弗明索瓦兹:在那边。
(几分钟以后……)
伊莎贝拉:是这儿吗?
弗朗索瓦兹:是的,车站是这儿。
伊莎贝拉:瞧,车来了。
在公共汽车里
弗朗索瓦兹:多好的天气。我想快点去度假……
伊莎贝拉:我也是……
弗朗索瓦兹:我希望一切都顺利。你和皮埃尔讲过了吗?
伊莎贝拉:是的,我和他讲过了,他同意五天后出发。
弗朗索瓦兹:在周末?
伊莎贝拉:对,对……周末。
弗朗索瓦兹:哎呀!咱们把方向搞错了!
伊莎贝拉:什么?
弗朗索瓦兹:广播大楼是在另一个方向。下车吧……
在塞纳河前
伊莎贝拉:咱们要晚了,可是广播大楼在哪呢?
弗朗索瓦兹:我想是在那边。
弗向一位过路妇女:对不起,夫人,去广播大楼是从这儿走吗?
过路妇女:啊,不,不是在这边。
伊莎贝拉:那在哪儿?
过路妇女: 是在塞纳河的对岸…… 你们从那儿一直向前走…… 然后向左拐,再一直向前走。你们会看见广播大楼就在你们面前…你们明白了吗?
伊莎贝拉:明白了,我们一直向前,然后向左拐,再一直向前走,过了桥,就到了。
过络妇女:是这样的……
(弗朗索瓦兹和伊莎贝拉又一次走错了路。)
伊莎贝拉:不对,不在这边。
弗朗索瓦兹:在塞纳河的对岸。一直向前。
在广播大楼
弗朗索瓦兹;是这里……
伊莎贝拉:赶快去买我们的票。
(售票窗口已经关闭)
弗朗索瓦兹:太晚了!
伊莎贝拉:我们让小伙子们明天早上再来……
弗朗索瓦兹:乘地铁来!
现代法语-法国欢迎您第三课
法国欢迎您第2课 A l'Hôtel Concorde
法国欢迎您第3课 Paris, la nuit
法国欢迎您第4课 Allons aux Puces
From:https://www.dbfei.com/Article/deyu/201903/9089.html