热点推荐:
您现在的位置: 外语学习网 >> 德语

武松杀嫂法文介绍

来源: 德语

武松杀嫂法文介绍
Jia Pingwa 贾平凹

« Wu Song tue sa belle-sœur »《武松杀嫂》

par Brigitte Duzan, 30 décembre 2016
 

Wu Song (武松) est un l’un des personnages les plus célèbres du classique « Au bord de l’eau » (《水浒传》), mais il apparaît aussi dans le Jin Ping Mei (《金瓶梅》). Il est connu d’une part pour avoir, une nuit où il avait un peu bu, tué à mains nues un tigre qui terrorisait la population locale [1], et d’autre part pour avoir vengé le meurtre de son frère aîné en tuant sa femme, Pan Jinlian (潘金莲), qui avait trompé son mari et avait voulu s’en débarrasser.
 

Wu Song tue le tigre, lianhuanhua 1957 (réédité 1980)

武松杀嫂

Ce second épisode a donné lieu à de nombreuses critiques, adaptations et controverses. La mini-nouvelle de Jia Pingwa renverse avec humour la situation du roman. Le récit se présente comme un monologue intérieur de Wu Song, sauf les deux phrases, introductive et conclusive, qui l’encadrent et sont de la plume de l’auteur.

 

Le récit

(texte et traduction)

要我说,武松是这样杀的嫂:

Il faut que je vous dise comment Wu Song a tué sa belle-sœur.


  潘金莲,淫荡妇1,你既是嫁给了武家,恁2狠心就同奸夫害我哥哥?!武大无能却有武二,我岂能饶了你这贱人!今日你睁眼看看,这把钢刀白的要进去,红的要出来,割你的头祭我哥哥,我还要戳了你的胸腹掏出心来,瞧瞧天下的女人心是怎么个黑法?

1. 淫荡 yíndàng débauché, dévergondé

2. 恁 nèn (litt.) tant, tellement

3. 饶 ráo pardonner, épargner

4. 戳 chuō percer, perforer

Pan Jinlian, dévergondée, mariée avec un membre de la famille Wu, quel cœur de pierre es le tien pour que tu aies ainsi trahi mon frère ! Il était sans défense, mais je suis là, moi le second frère, comment pourrais-je pardonner à un être aussi vil que toi ! Maintenant, ouvre grand les yeux etregarde cette lame blanche, elle va te pénétrer et ressortir rouge, puis je vais te couper la tête et l’offrir en sacrifice à mon frère, et enfin je t’ouvrirai la poitrine pour t’en arracher le cœur, et observer comment un cœur de femme, ici-bas, peut atteindre une telle noirceur.


  她怎么不声不吭并没吓软?贱雌儿竟换上了娇艳鲜服2,别3戴着颤巍巍4一朵玫瑰,仄靠了被子在床上仰展了。哎呀,她眼像流星一般闪着光,发如乌云,凝聚床头,那粉红薄纱5衫儿不系领扣,且鼓凸了奶子乍猛得老高。以前她是嫂嫂,不能久看,如今刀口之下,她果真美艳绝伦6,天底下有这样的佳人,真是上帝和魔鬼的杰作了!天啊,她这是临死亡之前集中要展现一次美吗?

1. 贱雌 jiànbas, vil, méprisable /cí femelle

2. 娇艳 jiāoyàn séduisant, ravissant 鲜服 xiānfú vêtements de couleurs vives

3. 别 bié (ici) agrafer, épingler

4. 颤巍巍 chànwēiwi tremblant

5. 薄纱 báoshā mousseline

6. 绝伦 juélùn sans pareil

[1] [2] 下一页

流浪地球法文介绍

From:https://www.dbfei.com/Article/deyu/201903/9069.html
    相关文章
    没有相关文章
    尚无数据
    推荐文章
    Copyright © 2012-2016 外语学习网 All rights reserved.