热点推荐:
您现在的位置: 外语学习网 >> 德语

德语短语:关于“花儿”的短语

来源: 德语

Etwas nicht direkt sagen. Zum Beispiel, jemandem eine rote Rose zu schenken, statt mit Worten zu sagen: Ich liebe dich. Das Gegenteil wäre, etwas „unverblümt“, also direkt zu sagen. „Durch die Blume“ kann man sowohl Positives wie auch Negatives sagen, „unverblümt“ spricht man in der Regel nur, wenn es um etwas Problematisches geht.
有些话不要直接说。比如,有的人会送一朵玫瑰而不是说:我爱你。相对的“不用花 来修饰”就是直截了当的说。“通过花”人们既可以表达积极的也可以表达消极的含义。通常来说人们在谈到麻烦的事时会“直截了当”地说。
Nicht auf Rosen gebettet sein
生活艰难
Wenn es jemand nicht gut geht, wenn er Not, Leid oder viele Sorgen ertragen muss, dann ist er „nicht auf Rosen gebettet“, er liegt also nicht auf Rosen.
如果有人过得不好,必须忍受贫困、痛苦或者许多的忧虑时,那么他就是“生活艰难”。也就是说他生活艰难。
Jemanden über den grünen Klee loben
过分夸奖某人
Jemanden zu sehr loben, oft auch mit der Absicht, einen Vorteil für sich selbst zu erreichen.
某人受到过分的夸奖,也经常会有这样一个想法表现自己的优势。
Danke für die Blumen!
我可要多谢你了!
Eine ironische Antwort, die man geben kann, wenn man merkt, dass man „über den grünen Klee gelobt“ wird.
这是一个讽刺性的回答,当人们意识到被过分夸奖的时候。
Keine Rose ist ohne Dornen
没有无刺的玫瑰
Es gibt nichts vollkommen Schönes und auch kein vollkommenes Glück.
没有完美的好事,也没有完美的幸福。
Damit kannst du bei mir keinen Blumentopf gewinnen
你这样做是不可能得到什么的
Damit kannst du bei mir nichts erreichen; damit kannst du meine ablehnende Haltung nicht ändern.
你这样做是不可能从我这得到什么的;你这样做是不可能改变我拒绝的态度的。


From:https://www.dbfei.com/Article/deyu/201609/8973.html
    尚无数据
    推荐文章
    Copyright © 2012-2016 外语学习网 All rights reserved.