订单
Bestellung
Dialog 1
(A= Herr König , ein deutscher Kaufmann, B= Herr Zhang, Vertriebsleiter des Unternehmens )
A:Wir haben vor, Ihrer Firma eine neue Bestellung zu erteilen, und zwar in einem viel größeren Umfang.
我们打算向贵公司再定一批货,比上次的订单要大得多。
B:Das freut uns. Aber was haben wir unter dem größeren Umfang zu verstehen?
听您这么说,我们很高兴。不过您这“大得多”是什么概念?
A:Doppelt so groß wie die letzte Bestellung . Dementsprechend erwarten wir selbstverständlich einen niedrigeren Preis von Ihnen.
是上回订单量的两倍。怎么样?您当然得给我一次比上次低的价格了。
B:Noch niedriger als das letzte Mal?Wenn ich mich nicht irre, war es ein Preis, bei dem wir schon ein übergroßes Zugeständnis gemacht hatten.
比上次低的价格?如果我没记错的话,上次您给的价格已经是我方做了过量让步的了。
A:Mit welchem Preis dürfen wir dann dieses Mal rechnen?
那么,这次我们得付什么价呢?
B:9,5 Dollar pro Stück.
每个9,5美元。
A:Wie?Der Preis ist gestiegen? Können Sie mir sagen, aus welchem Grund?
怎么? 价格涨了,请问为什么?
B:Einfach aus dem Grund gestiegener Produktionskosten. Es ging nicht anders,als entsprechend anzupassen. Ehrlich gesagt,man kann bei diesem Preis kaum noch von Gewinn reden.
很简单,生产成本一直在提高,我们不得不相应调价。 事实上,就这个价格已几乎无利润可言了。
A:Aber soviel mir bekannt ist ,lassen sich die Stückkosten bei Nutzung neuer Materialien um 10% senken. Außerdem verwenden manche Großunternehmen neue Technologien, um ihre Produktivität zu erhöhen. Daher dürfte das Angebot die Nachfrage übertreffen. Preislich zeigt sich auf dem Markt eher ein Abwärtstrend.
但据我所知,采用新原料可以使单位成本降低10%左右。况且有些大厂商采用新技术增加了生产,所以该产品会很快供过于求,行情看跌呢。
B:Es tut mir Leid, aber da habe ich eine völlig andere Meinung. Auch wenn sich die Produktion entwickelt, der Bedarf entwickelt sich noch schneller. Letzte Woche sind bei uns mehrere ziemlich große Bestellungen eingegangen. Diese Ware lässt sich nach wie vor gut verkaufen.
很遗憾,在这点上我的看法不同。 生产在增加,而消费增加的更快。上周我们还收到了好几份较大的订单,这货一直很畅销。
A:Danke für diese Information.Wir haben offensichtlich entgegengesetzte Vorstellungen. Aber wenn Sie auf Ihrem Preis bestehen wollen,kommen wir nicht mehr ins Geschäft. Wäre es möglich,dass Sie uns den alten Preis gewähren?
谢谢您提供的信息。看来,我们双方的意见大相近庭。如果贵方坚持这个价格,这笔生意就做不成了。能否考虑给我们上次的价格?
B:Leider auf keinen Fall. Denn der Preis darf doch nicht unter den Kosten liegen. Bitte denken Sie über unser Angebot nach. Es ist angemessen.
肯定不行,因为价格不能低于成本啊。请您再考虑一下我们的报盘,这个价格是合理的。
A:Aber wieso sind die Angebote von anderen Firmen um 10% günstiger als Ihres?
其他供货商给我们的报价要比贵方低10%左右,这怎么解释?
B:10% günstiger?Das ist aber bei derselben Qualität nicht möglich. Wir haben Sie schon einmal beliefert.Sie sind deshalb wieder zu uns gekommen, weil Sie, vermute ich ,die Qualität für wichtig halten.
低10%?就同样的质量绝不可能。我们的产品您也定过了。我相信,您是看重质量才再次向我们订货的。
A:Es mag sein,dass Ihre Ware gewisse Vorteile hat. Aber trotzdem darf sie nicht 10% teurer sein. Wenn der Preis nicht herabgesetzt werden kann, wird aus unserer Bestellung nicht.
也可能贵方的产品比他们的更具有点,不过价格也不能贵出10%啊?如果不降价的话,这次订货恐怕就不成了。
B:Um wieviel Prozent soll er Ihrer Meinung nach gesenkt werden?
您希望降多少呢
A:Ich denke ,5% wären in jeder Hinsicht gerecht.
降5%我想无论如何是合理的。
B:Das ist für uns nicht annehmbar. Eine so große Konzession können wir uns nicht mehr leisten.
5%根本不能考虑,我方是不会让步那么多了。
A:Was wäre Ihr Vorschlag?
那么能降低多少呢
B:Da Sie zu unseren alten Kunden zählen,wollen wir den Preis ausnahmsweise um 2% reduzieren. Was sagen Sie dazu?
考虑到是老客户,作为例外,我们让价2%,您看怎么样?
A:Ich bin bereit nachzugeben, wenn ich an die gute Zusammenarbeit denken. Gehen wir einen Kompromiss ein:Wir teilen den Saldo!
考虑到双方的友好合作,我也让一步。让我们采取这种的办法,均摊差额吧。
B:Um unseren guten Willen zu beweisen:Akzeptiert!Nächste Woche geht Ihre Bestellliste bei uns ein.
为了表示我们的良好愿望,我们接受。订单下星期就下到我们公司吧。
A:Ja. Die Waren brauchen wir sofort. Können Sie sie gleich ausliefern?
这些货我们马上就要,能够马上供货吗
B:Kein Problem. Wir haben genug auf Lager. Danke für Ihre neue Bestellung.
没问题,我们有不少现货。谢谢您的再次订货。
From:https://www.dbfei.com/Article/deyu/201311/5222.html