交货与付款
Lieferung und Bezahlung
Dialog 1
(A=Herr Zhang, Vertriebsleiter, B= Herr König, deutscher Kaufmann)
A:Im Folgenden möchte ich nochmals den Liefertermin bastätigen lassen,damit ihn beide Seiten zur Kenntnis nehmen.
接着我想重新确认一下交货日期,以便双方都心中有数。
B:Ja,gut.
好的
A:Nach Vereinbarung von beiden Seiten sollten wir die Ware innerbalb von 45 Tagen nach dem Empfang Ihres Akkreditivs ausliefern. Demzufolge werden Sie das Akkreditiv im März ausstellen.
按照双方的约定,我们应该在收到信用证的45天内安排发货。这样,贵方应该在3月份开出信用证。
B:Ja, richtig.
是的
A:Wir möchten Sie noch darauf aufmerksam machen , dass wir die Lieferung der bestellten Ware verschieben müssen,falls Ihre Firma das Akkreditiv nicht termingemäß ausstellt.
我们必须明确一点,即如果贵方不能如期开出信用证,我们只能推迟发货。
B:Aber wir haben schon langjährige Handelsbeziehungen miteinander und dürfen doch hoffen,dass die Lieferung nicht wegen des Akkreditivs verzögert werden muss.
我们是多年的老关系了,希望因信用证的问题推迟发货吧?
A:Nach Bestimmung unserer Firma wird die bestellte Ware erst nach dem Eingehen des Akkreditivs produziert. Bei Nicht-Erhalten des termingerecht ausgestellten Akkreditivs sehen wir uns gezwungen, die Produktion zu verschieben. Über diese Regelung lässt sich nicht verhandeln.
我们公司规定,必须在收到对方的信用证后才能安排生产。如果不能如期收到信用证,就只能推迟生产日期。在这一点上没有商量余地。
B:So streng?
这么严格?
A:Das muss sein. Gesetzt den Fall,wir produzieren die Waren vor dem Eintreffen des Akkreditivs,aber der Käufer hat es sich inzwischen anders überlegt und widerruft die Bestellung – das brächte für uns unvermeintlich das Risiko der Anhäufung von Lagerbeständen.
只能如此。否则我们再收到信用证之前安排了生产,而贵方改变了主意,要放弃交易,我们会面临货物积压的风险。
B:Dafür haben Sie meinvolles Verständnis. Sie werden unser Akkreditiv noch termingemäß erhalten.
我完全能理解。我们会如期开出信用证的。
A:Danach kommen Ihre Waren innerhalb von zwei Wochen zum Versand.
我们在收到贵方信用证的两个礼拜之内就发货。
B:Wir sind sehr davon abhängig,dass die Waren fristgerecht geliefert werden,denn wir wollen sie möglichst früh auf den Markt bringen.
能否及时发货对我们的影响很大。因为我们想尽早将商品投放市场。
A:Machen Sie sich da keine Sorgen. Wir werden Ihnen die Waren termingemäß liefern.
请放心,我们会按合同规定如期交货。
From:https://www.dbfei.com/Article/deyu/201311/5221.html